segunda-feira, 29 de agosto de 2011

A Lenda do Oriundi - Parte 1

A Lenda do Oriundi - Parte 1

Reza a lenda que um dos antigos moradores de Vinhedo era um imigrante italiano que fugiu para o Brasil durante a Primeira Guerra Mundial. Não se sabe ao certo o nome desse imigrante, mas os indícios apontam que ele era de linhagem nobre, dono de um castelo na Itália e de uma fortuna incalculável em ouro e joias que foi acumulada desde a Idade Média.
Para evitar problemas, esse imigrante, também conhecido como o Oriundi, antes da fuga, elaborou um mapa de seu castelo com a indicação de passagens secretas que permitiriam o acesso ao tesouro que ele escondeu, por temer que o mesmo fosse tomado pelos fascistas.
Após ouvir esses boatos dois jovens pesquisadores decidiram estudar a fundo a história e apurar o que era mito e o que era verdade.
– Minha avó disse que Oriundi era parente de Giuseppe Garibaldi, um dos responsáveis pela unificação de alguns dos reinados da Itália, que depois veio ao Brasil, participou da Revolução de Farroupilha e se casou com Anita Garibaldi – disse Bruno.
– Já a minha tia, que é professora de História, disse que o mapa desenhado por Oriundi está escondido em Vinhedo – comentou Carol que apontava para o mapa da cidade que estava aberto por sobre a mesa.
– Mas em que lugar? – questionou Bruno – Vinhedo é uma cidade!
– O mais legal de tudo é que a minha tia encontrou um livro velho em um sebo com os dizeres: Due dadi sono sufficienti a dimostrare il modo in cui i occhi fascisti non riusciva a trovare.
– Dá para falar a nossa língua? – solicitou Bruno para a amiga.
Carol deu um sorriso e disse:
– Dois dados bastam para mostrar o caminho que os olhos fascistas jamais conseguiram encontrar.
– Uau! Tem tudo a ver!
– Exatamente, mas só precisamos saber quais são esses dados – comentou Carol.
– Ué, pensei que ele estivesse falando dos dados que usamos em jogos.
– Bruno, você é um gênio! É evidente! O dado informativo em italiano é dati e o de jogar é dadi. Como é que eu não percebi isso?
Bruno coçou a cabeça, franziu o cenho e falou:
– É, só que o seu amigo aqui, não tem a mínima ideia de como dois dados citados podem mostrar um caminho.
– Bom, se há um só caminho... – disse Carol abrindo uma gaveta – Acho que esses dois dados podem nos ajudar!



The Legend of Oriundi - Part 1

One legend says that one of the older residents of Vinhedo was an Italian immigrant who fled to Brazil during the First World War. No one knows the name of immigrant, but the evidence showed that he was of noble lineage, who owns a castle in Italy and a big fortune in gold and jewelry that has been accumulated since the Middle Ages.
To avoid problems, the immigrant, also known as Oriundi, before the escape, drew up a map of his castle with secret passages to indicate that would allow access to the treasure he hid for fear that it could be taken by the fascists.
After hearing rumors two young researchers decided to study in depth the history and find out what was myth and what was true.
- My grandmother said Oriundi was a relative of Giuseppe Garibaldi, one of those responsible for the unification of some of the kingdoms of Italy, which later came to Brazil, participated in the Revolution of Farroupilha and married with Anita Garibaldi - said Bruno.
- Since my aunt, who teaches history, said the map drawn by Oriundi is hiding in Vinhedo - Carol commented that pointed to the city map that was open across the table.
- But where? - Bruno questioned - Vinhedo is a town!
- The coolest thing is that my aunt found an old book in a secondhand bookstore that says: Due dadi sono sufficienti a dimostrare il modo in cui i occhi fascisti non riusciva a trovare.
- Can you speak our language? - Bruno asked her friend.
Carol smiled and said:- Two data are enough to show the way that the eyes fascists could never find.
- Wow! It's all about!
- Exactly, but we just need to know what those data - Carol said.
- Huh, I thought he was talking about the dice.
- Bruno, you're a genius! Of course! The data in Italian and is dati and die is dadi. How come I did not realize it?
Bruno scratched his head, frowned his face and said:
- It's just that your friend here, has no idea how the two dice cited can show a way.
- Well, if there is one way ... - Carol said opening a drawer - I think these two dice can help us!



La Leyenda de Oriundi - Parte 1

Una leyenda dice que uno de los residentes de mayor edad del Vinhedo era un inmigrante italiano que huyó a Brasil durante la Primera Guerra Mundial. Nadie sabe el nombre de los inmigrantes, pero las pruebas demostraban que él era de noble linaje, que es dueño de un castillo en Italia y una gran fortuna en oro y joyas que se han acumulado desde la Edad Media.
Para evitar problemas, el inmigrante, también conocida como el Oriundi, antes de la fuga, trazó un mapa de su castillo con pasadizos secretos para indicar que se permitirá el acceso al tesoro que escondió por miedo a que podrían ser adoptadas por los fascistas.
Después de los rumores de audiencia de dos jóvenes investigadores decidieron estudiar en profundidad la historia y descubrir lo que el mito y lo que era cierto.
- Mi abuela dijo que originalmente era un pariente de Giuseppe Garibaldi, uno de los responsables de la unificación de algunos de los reinos de Italia, que más tarde llegó a Brasil, participó en la Revolución de Farroupilha y se casó con Anita Garibaldi - dijo Bruno.
- Como mi tía, que enseña la historia, dijo que el mapa dibujado por venir escondido en Vinhedo - Carol comentó que señaló el mapa de la ciudad que estaba abierto sobre la mesa.
- ¿Pero dónde? - Preguntó Bruno - Vinhedo es una ciudad!
- El mejor de todo es que mi tía encontró un viejo libro en una librería de segunda mano que dice: Due dadi sono sufficienti a dimostrare il modo in cui i occhi fascisti non riusciva a trovare.
- ¿Se puede hablar en nuestra lengua? - Bruno le preguntó a su amigo.
Carol sonrió y dijo: - Dos datos bastan para mostrar la forma en que los fascistas los ojos nunca pude encontrar.
- ¡Vaya! Todo tiene que ver!
- Exactamente, pero sólo tenemos que saber cuáles son esos datos - dijo Carol.
- ¿Eh, yo pensé que estaba hablando de los dados utilizados en los juegos.
- Bruno, eres un genio! ¡Por supuesto! La información contenida dato en italiano es dati y dado es dadi. ¿Cómo es que no se dio cuenta?
Bruno se rascó la cabeza, frunció el ceño y dijo:
- Es que tu amigo, no tiene idea de cómo los dos dados citados pueden mostrar un camino.
- Bueno, si hay una manera ... - Carol dijo abriendo un cajón - Creo que estos dos dados nos puede ayudar!



La légende d'Oriundi - Partie 1

Une légende raconte que l'un des résidents âgés de Vinhedo était un immigrant italien qui a fui au Brésil durant la Première Guerre Mondiale. Personne ne connaît le nom de l'immigrant, mais la preuve a démontré qu'il était de noble lignée, qui possède un château en Italie et une grande fortune dans l'or et des bijoux qui ont été accumulées depuis le Moyen Age.
Pour éviter les problèmes, les immigrants, aussi connu comme Oriundi, avant la fuite, a dressé une carte de son château avec des passages secrets pour indiquer que permettrait l'accès au trésor, il se cacha par crainte que cela pourrait être prise par les fascistes.
Après les rumeurs audience de deux jeunes chercheurs ont décidé d'étudier en profondeur l'histoire et découvrir ce qui était mythe et ce qui était vrai.
- Ma grand-mère disait Oriundi était un parent de Giuseppe Garibaldi, l'une des personnes responsables de l'unification de certaines des royaumes d'Italie, qui plus tard est venu au Brésil, ont participé à la révolution de Farroupilha et épousé Anita Garibaldi - dit Bruno.
- Depuis ma tante, qui enseigne l'histoire, a déclaré la carte établie par Oriundi est caché dans Vinhedo - Carol commenté qui pointait sur la carte de la ville qui a été ouverte sur la table.
- Mais où? - Bruno interrogés - Vinhedo est une ville!
- Le plus cool, c'est que ma tante a trouvé un vieux livre dans une librairie d'occasion qui dit: Due dadi sono sufficienti a dimostrare il modo in cui i occhi fascisti non riusciva a trovare.
- Pouvez-vous parler notre langue? - Bruno demandé à son amie.
Carol sourit et dit: - Deux données sont assez pour montrer la façon dont les fascistes yeux ne pourraient jamais trouver.
- Quelle merveille! C'est tout! - Exactement, mais nous avons juste besoin de savoir ce que ces données - Carol dit.
- Euh, je croyais qu'il parlait des dés utilisées dans les jeux.
- Bruno, tu es un génie! Bien sûr! Les données sont en italien dati et es dés sont dadi. Pourquoi je ne le savais pas?
Bruno se gratta la tête, fronça les sourcils et dit:
- C'est juste que votre ami ici, n'a aucune idée de comment les deux dés cités peuvent montrer une certaine manière.
- Eh bien, si il ya un moyen ... - Carol a déclaré l'ouverture d'un tiroir - Je pense que ces deux dés peuvent nous aider!



Die Legende von Oriundi - Teil 1

Die Legende besagt, dass einer der älteren Bewohner Vinhedo einem italienischen Einwanderer, der nach Brasilien während des Ersten Weltkriegs geflohen war. Niemand kennt die Namen der Einwanderer, aber die Beweise zeigten, dass er von edler Abstammung, der ein Schloss in Italien und ein großes Vermögen in Gold und Schmuck, die seit dem Mittelalter angesammelt hat gehört wurde.
Um Probleme zu vermeiden, die Einwanderer, die auch als Oriundi bekannt, vor dem zu entgehen, zog eine Karte seines Schlosses mit Geheimgänge, um anzuzeigen, dass würde den Zugang zum Schatz, den er aus Angst, dass sie von den Faschisten ergriffen werden könnten, versteckt zu ermöglichen.
Nach Anhörung Gerüchte zwei junge Forscher beschlossen, eine gründliche Analyse der Geschichte und finden Sie heraus, was Mythos und was wahr war.
- Meine Großmutter sagte, dass Oriundi zu Giuseppe Garibaldi, einer der Verantwortlichen für die Vereinigung von einigen der Königreiche von Italien, die später nach Brasilien kam, nahm an der Revolution von Farroupilha und heiratete Anita Garibaldi bezog -, sagte Bruno.
- Seit meiner Tante, die die Geschichte lehrt, sagte, die Karte durch Oriundi gezogen in Vinhedo verborgen ist - Carol kommentierte, dass verwies auf den Stadtplan, die offen auf dem Tisch war.
- Aber wo? - Bruno befragt - Vinhedo ist eine Stadt!
- Die coolste Sache ist, dass meine Tante ein altes Buch in einem Antiquariat, das sagt gefunden: Due dadi sono sufficienti a dimostrare il modo in cui i occhi fascisti non riusciva a trovare.
- Können Sie sprechen unsere Sprache? - Bruno fragte ihre Freundin.
Carol lächelte und sagte: - Zwei Daten sind genug, um die Art und Weise, dass die Augen Faschisten nie finden konnte zeigen.
- Wie wunderbar! Es geht um! - Genau, aber wir müssen nur wissen, was diese Daten - sagte Carol.
- Huh, ich dachte, er war über die Würfel sprechen.
- Bruno, du bist ein Genie! Natürlich! Daten in Italienisch ist dati und Würfel ist dadi. Wie komme ich merkte es nicht?
Bruno kratzte sich am Kopf, runzelte die Stirn und sagte:
- Es ist nur, dass dein Freund hier, hat nicht die geringste Vorstellung davon, wie die beiden Würfel zitiert einen Weg zu zeigen.
- Nun, wenn es einen Weg ... - Carol sagte Öffnen einer Schublade - ich glaube, diese beiden Würfel können Sie uns helfen!




La leggenda di Oriundi - Parte 1

La leggenda vuole che uno dei residenti più anziani di Vinhedo era un immigrato italiano che è fuggito in Brasile durante la prima guerra mondiale. Nessuno conosce il nome di immigrati, ma le prove hanno dimostrato che era di nobile lignaggio, che possiede un castello in Italia e una grande fortuna in oro e gioielli che è stato accumulato fin dal Medioevo.
Per evitare problemi, l'immigrato, noto anche come Oriundi, prima della fuga, ha elaborato una mappa del suo castello con passaggi segreti per indicare che consentirebbe l'accesso al tesoro si nascondeva per paura che possa essere presa dai fascisti.
Dopo le voci udito due giovani ricercatori hanno deciso di approfondire la storia e scoprire che cosa era mito e ciò che era vero.
- Mia nonna diceva che Oriundi era legato a Giuseppe Garibaldi, uno dei responsabili per l'unificazione di alcuni tra i regni d'Italia, che poi è venuto in Brasile, ha partecipato alla rivoluzione di Farroupilha e sposò Anita Garibaldi - ha detto Bruno.
- Dal momento che mia zia, che insegna storia, ha detto che la mappa disegnata da Oriundi è nascosto nel vigneto - Carol ha commentato che ha sottolineato la mappa della città che era aperto sul tavolo.
- Ma dove? - Bruno interrogato - Vinhedo è una città!
- La cosa più bella è che mia zia ha trovato un vecchio libro in una libreria di seconda mano che dice: Dois dados bastam para mostrar o caminho que os olhos fascistas jamais conseguiram encontrar.
- Si può parlare la nostra lingua? - Bruno ha chiesto la sua amica.
Carol sorrise e disse: - Due dati sono sufficienti a dimostrare il modo in cui i occhi fascisti non riusciva a trovare.
- Mamma mia! E 'tutto!
- Esatto, ma abbiamo solo bisogno di sapere che cosa questi dati - ha detto Carol.
- Eh, ho pensato che stesse parlando i dadi.
- Bruno, sei un genio! Certo che no! Entrambi i dati come dadi è scritto in portoghese con la parola dado. Come mai non me ne resi conto?
Bruno si grattò la testa, si accigliò e disse:
- E 'solo che il tuo amico qui, non ha idea di come i due dadi citate possono mostrare una via.
- Beh, se c'è un modo ... - Carol ha detto aprendo un cassetto - Credo che questi due dadi ci possono aiutare!



ATENÇÃO! Este é o primeiro desafio do enigma A LENDA DO ORIUNDI, mande sua resposta para este blog, ela não será publicada enquanto os sete desafios não forem resolvidos. Todos os desafios serão postados às segundas-feiras, às 18 horas.

WARNING! This is the first challenge of the puzzle, THE LEGEND OF ORIUNDI, send your answer to this blog, it will not be published while the seven challenges are resolved. All challenges will be posted on Mondays, at 6 pm.

ADVERTENCIA! Este es el primer reto del rompecabezas, LA LÉYENDA DE ORIUNDI, envíe su respuesta a este blog, no será publicado, mientras que los siete desafíos se resuelven. Todos los problemas se publicarán los lunes, a las 18 horas.

ATTENTION! C'est le premier défi de l'énigme, LA LÉGENDE DE ORIUNDI, envoyez votre réponse à ce blog, il ne sera pas publié alors que les sept défis sont résolus. Tous les défis seront affichés les lundis, à 18 heures.

WARNUNG! Dies ist die erste Herausforderung des Puzzles, DIE LEGENDE VON ORIUNDI, senden Sie Ihre Antwort auf diesem Blog, es wird nicht veröffentlicht, während der sieben Herausforderungen gelöst werden. Alle Herausforderungen werden am Montag um 18.00 Uhr veröffentlicht.

ATTENZIONE! Questa è la prima sfida del puzzle, LA LEGGENDA DI ORIUNDI, invia la tua risposta a questo blog, non verranno pubblicati, mentre i sette sfide sono risolti. Tutte le sfide saranno pubblicati il lunedì alle 6 pm.


Atenção para os detalhes! Serei importante para a solução dos enigmas!
You should pay attention to detail! I will be important to solve the puzzles!
Usted debe prestar atención a los detalles! Voy a ser importante para resolver los puzzles!
Vous devriez faire attention aux détails! Je vais être important pour résoudre les énigmes!
Sie sollten viel Liebe zum Detail zu bezahlen! Ich werde es wichtig sein, die Rätsel zu lösen!
Si dovrebbe prestare attenzione ai dettagli! Mi sarà importante per risolvere gli enigmi!

sábado, 27 de agosto de 2011

JOGO VIRTUAL

Prezados amigos, para que a competição seja justa e todos possam participar, o desafio a ser resolvido por vocês será postado na próxima segunda-feira, às 18:00 horas.
Para concorrer ao prêmio, o interessado terá de registrar o nome e a turma a que pertence, depois da solução do enigma.
Vencerá aquele que primeiro conseguir solucionar o enigma.
O vencedor será anunciado no próprio blog e terá até uma semana após a publicação do resultado, para entrar em contato comigo pelo email contido na parte superior do blog.
No email o vencedor deverá fornecer seus dados: nome, enderço completo e CEP, para que seu prêmio possa ser encaminhado.

Dear fans, so that competition is fair and everyone can participate, the challenge to be solved by you will be posted next Monday at 6 pm.
To compete for the award, the applicant must provide your name, then the solution of the puzzle.
The winner will be the first one who can solve the puzzle.
The winner will be announced on the blog itself and will have until one week after the publication of the result, to contact me by email contained in the top of the blog.
In the email the winner must provide your name, complete address and zip code complete, so your prize can be sent.


Queridos fans, por lo que la competencia sea justa y que todos pueden participar, el reto a resolver por que se publicará el próximo lunes a las 6:00 pm.
Para competir por el premio, el solicitante debe proporcionar su nombre, entonces la solución del rompecabezas.
El ganador será el primero que se puede resolver el rompecabezas.
El ganador será anunciado en el propio blog y tendrán hasta una semana después de la publicación del resultado, ponerse en contacto conmigo por correo electrónico que figura en la parte superior del blog.
En el correo electrónico al ganador debe proporcionar su nombre, dirección completa y el código postal completo, por lo que su premio se puede mandar.


Chers fans, alors que la concurrence est loyale et tout le monde peut participer, le défi d'être résolu par vous seront affichés lundi prochain à 18:00 heures.
Pour concourir pour l'attribution, le demandeur doit fournir votre nom, alors la solution de l'énigme.
Le gagnant sera le premier qui ne peuvent résoudre le puzzle.
Le gagnant sera annoncé sur le blog lui-même et aura jusqu'à une semaine après la publication du résultat, à me contacter par email contenues dans le haut du blog.
Dans l'email de la personne gagnante devra fournir votre nom, votre adresse complète et le code postal complet, de sorte que votre prix ne peut être envoyé.


Liebe Fans, so dass der Wettbewerb fair ist und jeder kann teilnehmen, die Herausforderung, von Ihnen gelöst werden am kommenden Montag bekannt gegeben, um 6:00 Uhr.
Um im Wettbewerb um die Auszeichnung, muss der Antragsteller geben Sie Ihren Namen, dann ist die Lösung des Rätsels.
Der Gewinner wird der erste, der das Rätsel lösen kann.
Der Gewinner wird auf dem Blog selbst bekannt gegeben und wird bis eine Woche nach der Veröffentlichung des Ergebnisses haben, um mich per E-Mail in der Spitze des Blogs enthalten kontaktieren.
In der E-Mail-Sieger muss Ihren Namen, Ihre vollständige Adresse und Postleitzahl vollständige, so Ihren Gewinn geschickt werden können.


Cari tifosi, in modo che la concorrenza è leale e tutti possono partecipare, la sfida da risolvere da voi saranno pubblicate Lunedi prossimo, alle 6:00 pm.
A competere per il premio, il richiedente deve fornire il nome, allora la soluzione del puzzle.
Il vincitore sarà il primo in grado di risolvere il puzzle.
Il vincitore sarà annunciato sul blog stesso e avrà fino a una settimana dopo la pubblicazione del risultato, a contattarmi via e-mail contenuti nella parte superiore del blog.
Nell'e-mail il vincitore dovrà fornire il proprio nome, indirizzo completo e codice di avviamento postale completo, in modo che il premio può essere inviato.


Keep your attention! The game will start!
¡Estén pendientes! El juego se iniciará!
Restez à l'écoute! Le jeu commence!
Halten Sie Ihre Aufmerksamkeit! Das Spiel beginnt!
Mantenere la vostra attenzione! Il gioco avrà inizio!

terça-feira, 23 de agosto de 2011

Um pouco mais da Editora Uirapuru

Nosso segundo ilustrador foi o Elvis Pereira da Silva, um aprendiz que começou conosco aos 16 anos.

Our second illustrator was Elvis Pereira da Silva, a student apprentice who began with us when he was 16 years old.

Elvis e Egidio definindo os traços de um personagem sob uma mesa de luz.

Elvis and Egidio defining traits of a character on a light table.

Uma das características do Elvis é a rapidez na produção. Entre seus trabalhos destacam-se as obras: A Cama do Buraco Negro e Vitrúvio para Crianças.

One characteristic of Elvis is the speed of production. Among his works stand out: The Black Hole Bed and Vitruvius for Children.

A Cama do Buraco Negro - Egidio Trambaiolli Neto - Editora Uirapuru

The Black Hole Bad - Egidio Trambaiolli Neto - Uirapuru Publisher

Vitrúvio para Crianças - Egidio Trambaiolli Neto - Editora Uirapuru

Vitruvius for Children - Egidio Trambaiolli Neto - Uirapuru Publisher

Apesar de seu jeito calado e de sua voz grave, Elvis é uma pessoa muito amiga e admirada por toda equipe Uirapuru.

Despite his quiet manner and his deep voice, Elvis is a very friendly person and admired by the whole team Uirapuru.

Obrigado, Elvis, por todos esses anos ao nosso lado! Um abraço de seu amigo Egidio.
Thank you, Elvis, for all these years with us! A hug from your friend Egidio.

terça-feira, 16 de agosto de 2011

Um pouco da Editora Uirapuru

A composição estrutural da Editora Uirapuru aconteceu no final de 2003, com o Prof. Egidio Trambaiolli, sua esposa e sócia Maria Aparecida Trambaiolli e um funcionário, Wilson Fernando de Oliveira. O segundo funcionário foi Kléber, o irmão de Wilson. Ambos foram capacitados para trabalharem como diagramadores. Essas quatro pessoas compartilhavam uma sala de pequenas dimensões para o trabalho.

The structural composition of the publisher Uirapuru happened in late 2003, with Prof.. Egidio Trambaiolli, his wife and partner Maria Aparecida Trambaiolli and an employee, Wilson Fernando de Oliveira. The second officer was Kléber Kelson, Wilson's brother. Both were trained to work as typesetters. These four people shared a small room to work.

Em alguns meses nossa sede tornou-se pequena demais e em junho de 2004, a empresa expandiu para um espaço com três ambientes de trabalho. Começamos a contratar diagramadores e ilustradores, freelamos editores e revisores e logo estávamos produzindo materiais para empresas que nos contrataram para esse fim e produzimos, mas também iniciávamos nossas particulares produções.

In a few months our office has become too small and in June 2004, the company expanded into a space with three working rooms. We began to hire visual designers and illustrators, working with freelancer editors and reviewers and soon we were producing materials for companies that hired us for this purpose and produce, but we also started our particular productions.

O primeiro ilustrador que efetivamos foi o Adriano Vidal, que começou a trabalhar na editora aos 17 anos e continua conosco até hoje.

The first illustrator that we actualize as an employee was Adriano Vidal, who began working in publishing at17 years old and is still working with us today.

Adriano artefinalizando uma ilustração em uma mesa de luz ao lado do Prof. Egidio

Adriano artworking an illustration on a light table next to the Professor Egidio

Adriano é perfeccionista. Entre seus mais elogiados trabalhos destacam-se A Guerra das Cores de Lucas Trambaiolli e O Noitário de Robinho de Allison Santos. Nesses sete anos de Editora Uirapuru, Adriano já teve seus trabalhos publicados em vários países. Não é à toa que Adriano é o responsável pelo gerenciamento do departamento de arte da Editora Uirapuru. Parabéns, Adriano! Continue sendo esse profissional competente e carismático que todos admiramos.

Adriano is a perfectionist. Among his most celebrated works include the War of the Colors by Lucas Trambaiolli and Robinho's Noitary by Allison Santos. In these seven years of Uirapuru Publisher, Adriano has had his work published in several countries. No wonder that Adriano is responsible for managing the art department of Uirapuru Publisher. Congratulations, Adrian! Keep working as a competent professional and charismatic who you are and we all admire.

A Guerra das Cores - Lucas Trambaiolli - Ilustrações: Adriano Vidal - Editora Uirapuru

War of the Colors - Lucas Trambaiolli - Illustrations: Adriano Vidal - Uirapuru Publisher



O Noitário de Robinho - Allison Santos- Ilustrações: Adriano Vidal - Editora Uirapuru

Robinho's Noitary - Allison Santos - Illustrations: Adriano Vidal - Uirapuru Publisher


sexta-feira, 12 de agosto de 2011

Som da Nigéria para o Dia dos Pais

O delicioso som nigeriano de Teddy Ziggy e a música My Father, em homenagem ao dia dos pais aqui no Brasil.

The delicious sound from Nigerian by Teddy Ziggy - My Father, in honor of Father's Day here in Brazil.

My Father - Teddy Ziggy ft Bello
Que fique bem claro, que o Bello aqui, não é o pagodeiro!

My Father - Teddy Ziggy ft Bello
Let me be clear, that Bello here is not the pagodeiros!

sábado, 6 de agosto de 2011

Alexandre Henderson, Cinthya Rachel, Maria Gal e Sidney Santiago

Queridos amigos,

Nestes últimos meses tenho trabalhado na edição dos livros de alguns atores e grandes amigos: Alexandre Henderson, Cinthya Rachel, Maria Gal e Sidney Santiago. É fascinante como algumas pessoas são abençoadas com vários dons artísticos. Os quatro, a exemplo de Lázaro Ramos, cujo livro atuei como editor geral, foram agraciados com os dons de interpretar e saber escrever. Por esse motivo, trabalhar com essa outra veia artística desses artistas é um privilégio.

In recent months I have worked on the books of some great friends and players: Alexander Henderson, Cinthya Rachel, Maria Gal and Sidney Santiago. It is fascinating how some people are blessed with many artistic gifts. The four, like Lazaro Ramos, whose book I worked as managing editor, were given the gifts to interpret and know how to write. For this reason, working with such other artistic side of these artists is a privilege.

Lázaro Ramos autografando seu livro, A Velha Sentada - Editora Uirapuru

Lázaro Ramos autographing his book, The Old Woman Sitting - Uirapuru Publisher

O livro, O Menino, a Goiabeira e a Porta Bandeira, de Alexandre Henderson traz um texto embasado no jornalismo poético, com uma narrativa suave sobre a esperança que brota em comunidades apaziguadas.

The book, The Boy, the Guava and Flag Port, by Alexander Henderson, brings a poetic text grounded in journalism, with a gentle story about hope born in communities appeased.

Alexandre Henderson - Ator, Jornalista e Apresentador do Programa Globo Ciência

Alexander Henderson - Actor, Journalist and host of the Science Globe show

Cinthya Rachel trabalha com o tema bullying no livro, A Menina Que Queria Mudar o Mundo, mostrando como uma menina supera esse problema usando de sua maior habilidade, a inteligência.

Cinthya Rachel works with the bullying issue in the book, The Girl Who Would Change the World, showing how a girl overcomes this problem by using his greater skill, intelligence.
Cinthya Rachel, a Biba do Castelo Rá-Tim-Bum, Atriz e Apresentadora

  Cinthya Rachel, Biba do Castelo Ra-Tim-Bum, Actress, Journalist and TV Host

Maria Gal faz uma viagem no tempo e, baseada em sua experiencia de vida, cria uma bailarina negra que foi envolvida pelo preconceito e, um dia, quis ser diferente, achando que dessa forma seria aceita.

Maria Gal makes a trip back in time and, based on his life experience, creates a black ballet dancer who was involved with prejudice and one day wanted to be different, thinking this way would be accepted.

 Maria Gal - atriz e dançarina

Maria Gal - actress and dancer

Sidney Santiago optou por brincar, ser menino caiçara novamente, resgatando as brincadeiras populares que já fizeram tanta gente se divertir.

Sidney Santiago chose to play, being a boy fisherman again, rescuing the popular games that have already made so many people have fun.

Sidney Santiago - premiado ator brasileiro

Sidney Santiago - awared Brazilian actor 

São textos suaves, poéticos, doces, divertidos, que trabalham a superação, que dão vontade de ser criança novamente!

Texts gentle, poetic, sweet, fun, that working to overcome, making you want to be a kid again!