terça-feira, 22 de fevereiro de 2011

Histórico - 10

A partir de 2003, eu e minha esposa, transformamos nossa empresa, Trambaiolli Birô de Serviços, na Editora Uirapuru e passamos a atuar não só na produção para outras editoras, assim como para a nossa. Os primeiros trabalhos ficaram centralizados no atendimento de outras empresas do ramo e na estruturação de nossa empresa.
Em 2005 lançamos os gibis Zoide, O Agente Imunológico e Cruzada da Paz, este último, levou a equipe Uirapuru até a Tropical FM, no programa esportivo comandado por Marcelo DiLallo e Walmir Jorge.

Since 2003, my wife and I transformed our company, Trambaiolli Services Bureau, at Publisher Uirapuru and we start to act not only in production for other publishers, as well as ours. The first works were centered in the service of other companies in the industry and the structuring of our company.
In 2005 we launched the comic Zoid, The Immune Agent and Crusade of Peace, the latter led the team to Uirapuru Tropical FM, the sports program run by Marcelo DiLallo and Walmir Jorge.

Walmir Jorge e Marcelo DiLallo

Walmir Jorge and Marcelo DiLallo

Egidio sendo entrevistado por Marcelo DiLallo

Egidio being interviewed by Marcelo DiLallo

Marcelo se preparando para entrevistar a equipe Uirapuru: Lucas, Adriano e Elvis.

Marcelo preparing to interview the team Uirapuru: Lucas, Adrian and Elvis.

Equipe Uirapuru e a simpatissíssima equipe da rádio Tropical FM

Uirapuru team and the friendly staff of Tropical FM Radio .

Tivemos também o lançamento dos títulos na Feira FENALBA, em Santos - SP. Juntamente com os gibis, fizemos o lançamento dos livros Pinóquio do Asfalto de Egidio Trambaiolli Neto e O Novo Messias de Müler Magnussen, o livro que mais causou impacto durante o evento.

We also had the launch titles in FENALBA Fair, Santos - SP. Along with the comics, we launched the book Pinóquio do Asfalto (Pinocchio from Asphalt) by Egidio Trambaiolli Neto and O Novo Messias (The New Messiah) by Muller Magnussen, the book that most impacted during the event.

Aparecida recepciona vistantes do estande.

Aparecida greets visitors to the stand.

Egidio apresentando um catálogo dos produtos da Editora Uirapuru para os visitantes.

Egidio displaying a product catalog of Publisher Uirapuru for visitors.

O polêmico livro: O Novo Messias de Muler Magnussen, que está sendo cogitado para ser transformado em filme.

The controversial book: The New Messiah Muler Magnussen, who is being touted to be made ​​into a movie.

terça-feira, 15 de fevereiro de 2011

Histórico - 9

Muitos livros, muitas palestras, muitas oficinas
Many books, many lectures, many workshops

Desde o primeiro lançamento, realizei várias palestras e oficinas por vários estados do Brasil: Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná,  São Paulo, Rio de Janeiro, Espírito Santo, Minas Gerais, Bahia, Alagoas, Pernambuco, Ceará, Goiás e no Distrito Federal.

Since the first launch, I conducted several lectures and workshops by various states of Brazil: Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo, Rio de Janeiro, Espirito Santo, Minas Gerais, Bahia, Alagoas, Pernambuco, Ceará, Goiás and the Distrito Federal.

Em palestra durante o 18o Congresso de Educação Pública em São Paulo - SP

In a speech during the 18th Congress of Public Education in São Paulo - SP

Em lançamento dos gibis Zoide e Agente Imunológico no SENAC

In the comic book launch Zoid and The Immune Agent at SENAC

Em alguns municípios o trabalho com educadores e alunos aconteceu e continua acontecendo com muito mais frequência.
Eis alguns dos municípios nos quais palestrei: Santana do Parnaíba, Mogi da Cruzes, Mogi Mirim, Camaçari, Salvador, São Paulo, Guarulhos, Santos, Brasília, Mauá, Curitiba, Taubaté, Indaiatuba, Itu, Rio de Janeiro, Campinas, Conchal, Cabo de Santo Agostinho, Brasília, São Sebastião, Santo André, São Caetano, Osasco, Sorocaba, Ribeirão Preto, Lorena, Caraguatatuba, Areiópolis, Bom Jesus dos Perdões, Sumaré, Fortaleza, Luiz Eduardo Magalhães etc.

In some municipalities work with educators and students happened and continues to happen much more frequently.
Some municipalities in which a lecture:
Santana do Parnaíba, Mogi da Cruzes, Mogi Mirim, Camaçari, Salvador, São Paulo, Guarulhos, Santos, Brasília, Mauá, Curitiba, Taubaté, Indaiatuba, Itu, Rio de Janeiro, Campinas, Conchal, Cabo de Santo Agostinho, Brasília, São Sebastião, Santo André, São Caetano, Osasco, Sorocaba, Ribeirão Preto, Lorena, Caraguatatuba, Areiópolis, Bom Jesus dos Perdões, Sumaré, Fortaleza, Luiz Eduardo Magalhães etc.

Oficina de Matemática em Mogi das Cruzes - SP

Mathematics Workshop in Mogi das Cruzes - SP
  
Com a filha Juliana no lançamento do livro "A Cama do Buraco Negro" durante a palestra:
 "O Estudante do Século XXI", em Mogi Mirim - SP

With my ​​daughter Juliana in launching the book "The bed of the Black Hole" during the lecture:
  "The Student of the XXI Century", in Mogi Mirim - SP
Com tanto trabalho, também veio o reconhecimento.

With so much work, also came the recognition.

Em entrevista de rádio com o filho Lucas.

In a radio interview with my son Lucas.

Recebendo medalha pelo segundo ano consecutivo com o filho Lucas, no Palácio do Governo de São Paulo.
Na foto, da esquerda para a direita, o representante do Governo do Estado no evento; Rui Castro, da Intel; Lucas Trambaiolli; Dra. Roseli de Deus, do LSI - USP; Egidio e Dra. Irene Fichman, do LSI - USP

Receiving medal for the second consecutive year with his son Lucas, at the Government Palace in Sao Paulo.
Pictured, from left to right, the representative of the State Government in the event, Rui Castro, Intel, Lucas Trambaiolli; Dra Roseli de Deus, LSI - USP, and Dra Irene Egidio Fichman, LSI - USP

terça-feira, 8 de fevereiro de 2011

Histórico - 8

Em 2007 repetiu-se a dose, Lucas decide participar novamente da FEBRACE e mais uma vez fui convidado a ser seu orientador. Desta vez para o projeto: Auxílio a Deficientes Visuais Totais a partir de Estímulos Transcranianos, que usa uma espécie de óculos com sensores desenvolvidos para captar imagens e convertê-las em sinais binários que são enviados na forma de impulsos elétricos para o córtex visual de forma não envasiva.

In 2007 he repeated the dose, Lucas decides to join the FEBRACE again and one more time he asked me to become his guiding. This time to the project: Assistance to Visually Impaired Totals from transcranial stimuli, which uses a kind of glasses with sensors designed to capture images and convert them into binary signals that are sent as electrical impulses to the visual cortex without actions surgery.

Lucas descrevendo seu projeto para um portador de necessidades especiais, com limitações visuais totais.

Lucas describing his project to a total limited vision guy.

O projeto foi um sucesso, ganhou espaço na mídia e recebeu vários prêmios no Brasil e mais uma vez vai para os Estados Unidos, desta feita, em Albuquerque, Novo México, para defender o nosso país na Intel-ISEF 2007, competindo com mais de 1.540 projetos do mundo todo.

The project was a success, gained visibility in the media and has received several awards in Brazil and once again goes to the United States, this time in Albuquerque, New Mexico, to defend our country in the Intel-ISEF 2007, competing with more than 1,540 projects worldwide.

Tão logo chegou, Lucas e seu projeto chamaram a atenção da imprensa.

As soon as he arrived, Lucas and his project caught the attention of the press.

Egidio, Siya, Wilkinson e Lucas
Destaque para o simpático finalista Sul-Africano, Siyabulela Xuza, o Siya, o grande vencedor do evento na categoria Engenharia e Transportes.

Egidio, Siya, Wilkinson and Lucas
Featured in the friendly South African finalist, Siyabulela Xuza, better known as Siya, the winner of the event in Engineering and Transport category.

Lucas com suas medalhas de finalista diante do Projeto -
Auxílio a Deficientes Visuais Totais a partir de Estímulos Transcranianos

Lucas with his finalist medals in front his project -
Assistance to Visually Impaired Totals from Transcranial Stimulation

Brasileiros que participaram da ISEF-2007

Brazilians who attended the ISEF-2007

Foto do Lucas e seu projeto que circulou o mundo como chamada para o evento de 2008.

Photo of Lucas and his project that has circled the world like to call the 2008 event.

O projeto de Lucas despertou a atenção de vários órgãos ligados aos estudos de pessoas portadoras de necessidades especiais e resultou no convite de diversas universidades do mundo todo para que Lucas cursasse o Ensino Superior nessas instituições. Contudo, por contar com contatos prévios com grandes instituições de pesquisas brasileiras, Lucas optou por prestar o vestibular na UFABC - Universidade Federal do ABC - e escolheu ficar no Brasil. Hoje os artigos de suas pesquisas já estão sendo publicados em importantes revistas científicas de diversos países. Mais uma vez, como pai e orientador, orgulho é o que não falta!

The Lucas project attracted the attention of several organizations related to studies of people with disabilities and resulted in an invitation from several universities around the world to Lucas enrolled in college in those institutions. However, by relying on previous contacts with major research institutions in Brazil, Lucas opted for taking exams in UFABC - Federal University of ABC - and chose to stay in Brazil. Today his research articles are being published in major scientific journals in various countries. Again, as father and guiding, pride is not lacking!

segunda-feira, 7 de fevereiro de 2011

Histórico - 7

Em 2006, eu e o meu filho Lucas tivemos um momento muito especial. Ele decidiu participar da FEBRACE - Feira Brasileira de Ciências e Engenharia, promovida pela USP - Universidade de São Paulo, com o Projeto Cadeira de Rodas Multifuncional. Nesse projeto, atuei como Orientador de Projeto.
Para nossa felicidade o trabalho do Lucas é premiado e classificado para defender o Brasil na Intel-ISEF - International Science and Engineering Fair, patrocinada pela Intel, uma competição científica para estudantes do Ensino Médio que reuniu mais de 1.500 projetos de estudantes do mundo inteiro. O evento aconteceu nos EUA, em Indianápolis, no estado de Indiana.

In 2006, I and my son Lucas had a very special moment. He decided to attend the FEBRACE - Science and Engineering Brazilian Fair, sponsored by USP - São Paulo University, with the Multifunctional Wheelchair Project. In this project, I worked as Project Guidance.
To our happiness Lucas's work is rewarded and graded to defend Brazil in Intel ISEF - International Science and Engineering Fair, sponsored by Intel, a science competition for high school students who gathered more than 1,500 projects from students around the world. The event happened in Indianapolis, Indiana - USA.


Lucas diante de seu projeto na Intel-ISEF 2006 - Indianápolis - Indiana - EUA.

Lucas in front of his project at Intel-ISEF 2006 - Indianapolis - Indiana - USA.

Delegação Brasileira em Indianápolis, nos EUA - 2006
Egidio na segunda fileira à direita e Lucas na última fileira à direita.

Brazilian Delegation in Indianapolis, USA - 2006
Egidio in the second row on the right and Lucas in the back row on the right.

Lucas sendo entrevistado por emissora de TV dos EUA.

Lucas being interviewed by U.S. TV station.

Lucas (finalista) e Egidio (orientador) momentos antes das avaliações dos jurados.

 Lucas (finalist) and Egidio (guidance) just before the evaluations of judges.

Lucas com seu projeto e medalha de finalista.

Lucas with his project and finalist medal.

O projeto de Lucas chamou a atenção de várias universidades americanas. Duplo orgulho: como pai e orientador.
Durante o evento também fiz a cobertura da feira para a revista Mecatrônica Fácil - Editora Saber, pela qual eu já vinha produzindo alguns artigos técnicos.

Lucas' project has drawn the attention of several American universities. Double pride: as a father and guidance.
During the event I also made the cover about the fair for Revista Mecatrônica Fácil (Mechatronics Easy Magazine) - Publisher Saber, for which I was already producing some techinical articles.


Egidio e equipe de professores e organizadores em Indianápolis, 2006, reunidos com o intuito de buscarem novas formas de contribuir para que os jovens cientistas brasileiros, sejam valorizados e estimulados a continuarem acreditando em seus trabalhos e no futuro de suas carreiras.

Egidio and team of teachers and organizers of trade fairs in Brazil in Indianapolis, 2006, meeting in order to seek new ways to contribute to the young Brazilian scientists are valued and encouraged to continue believing in their jobs and the future of their careers.